Category Archives: translation

“Twitter in FIGS Through Crowdsourced Translation”

From “Global Watchtower”: Twitter is going to make its site available in French, Italian, German, and Spanish (collectively known in the language services industry as “FIGS“ What do you think? Are you going to volunteer? A.M.Sall P.S. Click here to download your copy of “The Insider Guide to The Strategic Marketing of Translation Services“, the [...]

“Linguistically-aware Leadership”

Image via Wikipedia Remember my post on Obama and more translation work? Commonsense Advisory’s Global Watchtower blog’s latest issue brings us a post titled “Early Signs of Linguistically-Aware Leadership“ There is a good attempt to answer the question: “How will the change in administration affect the language sector?” Enjoy! A.M.Sall P.S. Click here to download [...]

Want to guest-blog?

Too much work, really – both translating and consulting. Do you want to guestblog for Translator Power? Drop me a line at Amsall (Please put “TP guest blog” in the “Subject line”) Anything goes, as long as it’s (closely or even remotely ) related to the Translation/localization profession and industry. A.M.Sall P.S. Click here to [...]

The Insider Guide – Recommendation

Image via Wikipedia If you still need a recommendation to get “The Insider Guide to the Strategic Marketing of Translation Services“, just check out English/German and Italian/German translator Elisabeth Hippe-Heisler’s blog Have a cool weekend! A.M.Sall P.S. Click here to download your copy of “The Insider Guide to The Strategic Marketing of Translation Services“, the [...]

Marketing Your Translation Services – Do you Like Test Translations?

Quiksilver Pro Gold Coast_1259, originally uploaded by Michael Dawes. Do you like test translations? Here is an article by a highly experienced translator Read the article and tell us what you think. Do you think test translations may be useful, i.e. really get you work? Do you think it’s a waste of time? Do you [...]

How to Write a Press Release to Market Your Translation Services – Part I

How to Write a Press Release to Market Your Translation Service – Part I NYC, originally uploaded by cat•girl. This is a 3-part-tutorial. Parts II and III will be published in 2 and 4 days respectively. A. How to write a Press release (or News release) It is obviously not possible to go into details [...]

2 Awesome Marketing and Business Resources for You!

1. Freelance Folder is a multi-authored blog dedicated to helping entrepreneurs and freelancers. This blog is a real goldmine for anyone in the freelancing business, including freelance translators/interpreters. Among the “gems” you’ll find in this post, aptly enough titled “Give your freelancing career a boost“, by Ritu B. Pant “a blogger who writes about blogging, [...]

Learn The Secret To Becoming An Expert At Anything

Do you want to be an expert at anything, including the Marketing of Translation Services or even Strategic Cross-cultural communication and Marketing? Then, read this article by an expert marketer and thought leader, Jason O’Connor! (Well, it a bit long, but I guarantee it’s worth the “trouble”) Copyright © 2007 Jason O’Connor What happens when [...]

Excessive Efficiency!

I haven’t posted here for quite some time. You know why? Simply because I’ve fallen victim to my own marketing efficiency , meaning a true deluge of terribly prolific clients. So I have to work, just like Sheila and Val, I mean translate! Sure I’ve given work to a couple of freelancers but I always [...]

Translator Experience Day – Where are Sheila and Val? + A Job Offer: English/French Translation

You must be wondering what happened to Sheila and Val. You haven’t heard about them for 2 weeks. Do you know why? They are WORKING! (But you’ll hear about them very soon, promised!) By the way, and talking about work, do you think you can do a 30,000 word English to French translation, with a [...]

Translator Experience Day – Disappointment, then Relief and “WOW!”

(Translator Experience Day (TED) last week: Sheila Anderson (German/English/German translator/interpreter) and her friend Valerie Chen (Chinese/English/Chinese translator/interpreter) have decided to launched an all-out assault on the Iron and Steel industry. Their friend Ron Wilkinson, an industry insider ageed to introduce them to at least 80 people on the list …) Sheila and Val were slightly [...]

“The Insider Guide to The Strategic Marketing of Translation Services” is out!

Do you remember? I’ve been carrying on about my upcoming book, “The Insider Guide to The Strategic Marketing of Translation Services” since the early days of “Translator Power“ It’s out now! (BTW, do you know I have been called “the hard-to-find marketing expert that does exactly what he teaches, and teaches exactly what he does, [...]

The June Translation Marketing Carnival Will be… in July!

I am sad to say that I’ve had to postpone the June Carnival. The reason for this is simply that there were no submissions, at least NOT ONE of the 15 submissions received was from a translator or an interpreter! In fact, the submissions I got were so widely (and wildly off-topic that it would’ve [...]

The Lonesome Expert’s Ballad!

Help! I feel lonely and I need some company! I am the First and Only Expert on the Marketing of Translation Services! I’ve been a professional translator for 35 years (since 1972!) so you can believe me when I tell you I know the industry inside out and outside in. I’ve also scoured the Net, [...]

Translator Experience Day – Aurora Humaran Interview

You remember a few weeks ago, my post on Aurora Humaran’s N. de T. Forum. Today I bring you my interview of Aurora, as promised: OK, here goes: 1. Tell us a bit about yourself. Who is Aurora Humarán? Au is someone who loves words and communication. Translation is a good excuse to be among [...]

Negotiating a Translation Contract – How Powerful is Your BATNA?

“But what on earth is a BATNA?” Maybe you are asking this question. Don’t worry, we’re here to answer that Let’s try our good friends at Wikipedia. This is what they say: In negotiation theory, the best alternative to a negotiated agreement or BATNA is the course of action that will be taken by a [...]

“Translation is Bad for Integration”, says ‘Old Europe’!

Take a look at this article and tell us what you think. Highlights: Britain’s Communities Secretary Ruth Kelly has announced that “Councils will be told to axe translation services for immigrants to encourage them to learn English” And then: Miss Kelly said the £100million of taxpayers’ money spent every year on interpretation was being used [...]

Opportunities Galore!

Check out this article in Mark Micheau’s Translation People website. I bet the title will bring a smile to you face and brighten your “Monday morning blues” outlook. It goes: “Tsunami-like Opportunities for Translators“! It’s a rather general article on current global trends, but it will raise your morale if you’ve ever nurtured any doubts [...]

How Sheila Anderson Landed Her First Client

Sheila Anderson’s first real client was ABC, an SMB exporting chips, semiconductors, integrated circuits and microprocessors to Germany. One day a girl working there showed her a letter to their new German client. Sheila was shocked. The translation was horrible. It almost made her sick. “Are you REALLY going to send this letter to your [...]

Help! China Needs Translators!

Check out this article from the Xinhua China News Agency (Source China Daily) A few highlights from the article: “China is scurrying to get a sufficient number of translators for the Olympics and, beyond that, the Shanghai World Expo in 2010.” “Ambassador Shi Yanhua, a foreign language expert with the Ministry of Foreign Affairs and [...]

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 26 other followers