Category Archives: Valerie Chen

How to Write a Press Release to Market Your Translation Services – PART II

Write a Press Release to Market Your Translation Services – PART II IMG_0068 珠海情侶中路的大樓燈飾.JPG, originally uploaded by Ray Yu. C. How this News Release Conforms to the Above Requirements LENGTH: 370 words HEADLINE: “When in China Do as the Chinese Do” SUBHEAD: elaborates on the “Cultural Flexibility” angle and names the target market LEAD PARAGRAPH [...]

How to Write a Press Release to Market Your Translation Services – Part I

How to Write a Press Release to Market Your Translation Service – Part I NYC, originally uploaded by cat•girl. This is a 3-part-tutorial. Parts II and III will be published in 2 and 4 days respectively. A. How to write a Press release (or News release) It is obviously not possible to go into details [...]

Translator Experience Day – “Iron and Steel” Campaign Results! (Part VII)

(Translator Experience Day (TED) last week: Sheila Anderson German/English/German translator/interpreter) and her friend Valerie Chen (Chinese/English/Chinese translator/interpreter) have decided to launched an all-out assault on the Iron and Steel industry. The compaign is coming to an end and here are the results the 2 friends got…See Parts I, II, III, IV, V, and VI) Many [...]

Translator Experience Day – Campaign Results Next Time!

(Translator Experience Day (TED) last week: Sheila Anderson (German/English/German translator/interpreter) and her friend Valerie Chen (Chinese/English/Chinese translator/interpreter) have decided to launched an all-out assault on the Iron and Steel industry. The compaign is going full swing with a little help from their friend Ron Wilkinson, an industry insider. The 2 friends have just learned about [...]

Translator Experience Day – Disappointment, then Relief and “WOW!”

(Translator Experience Day (TED) last week: Sheila Anderson (German/English/German translator/interpreter) and her friend Valerie Chen (Chinese/English/Chinese translator/interpreter) have decided to launched an all-out assault on the Iron and Steel industry. Their friend Ron Wilkinson, an industry insider ageed to introduce them to at least 80 people on the list …) Sheila and Val were slightly [...]

Translator Experience Day – Sheila-and-Val’s All-out Assault on the Steel Industry. Part IV – The Trojan Horse (Ctd)

(Translator Experience Day (TED) 2 weeks ago: Sheila Anderson (German/English/German translator/interpreter) and her friend Valerie Chen (Chinese/English/Chinese translator/interpreter) have decided to launched an all-out assault on the Iron and Steel industry. After shortlisting 100 US SMB, all active in the Iron and Steel sector they’ve decided to use an insider, their friend Ron Wilkinson, “as [...]

Next Sunday’s Translator Experience Day – We Interview A Famous Translator

Next Sunday, we’ll let our two friends Sheila Anderson and Valerie Chen quietly carry on with their “assault on the Iron and Steel industry“. When we meet them again the following Sunday, they will certainly have taken real giant’s strides toward their objectives. The famous (and brilliant) translator we are going to interview next Sunday [...]

Translator Experience Day – Sheila-and-Val’s All-out Assault on the Steel Industry. Part III – The Trojan Horse

The Trojan Horse (Last Sunday’s Translator Experience Day (TED): Sheila Anderson (German/English/German translator/interpreter) and her friend Valerie Chen (Chinese/English/Chinese translator/interpreter) have decided to launched an all-out assault on the Iron and Steel industry. They’ve started to research their market using online social networking, more precisely LinkedIn. They have shortlisted 100 US SMBs”, all active in [...]

Translator Experience Day – Sheila-and-Val’s All-out Assault on the Steel Industry. Part II

(Last Sunday’s Translator Experience Day (TED): Sheila Anderson (German/English/German translator/interpreter) and her friend Valerie Chen (Chinese/English/Chinese translator/interpreter) have decided to launched an all-out assault on the Iron and Steel industry. They’ve started to learn as much as they can about this industry… So, they worked, and worked, and worked. And very soon became experts, real [...]

Sheila-and-Val’s All-out Assault on the Steel Industry

(Like every Sunday, today is another “Translator Experience Day“. We bring you an episode in the lives of translators Sheila Anderson, Valerie Chen and some of their friends and colleagues) “Hey, Val, listen to this!” said Sheila as they were having a cup of coffee in her home.. And she started to read aloud: “Demand [...]

Sunday is “Translator Experience Day”

From now on, Sunday will be “Translator Experience Day” here, on your Translator Power blog. We’ll tell you about the various experiences of Sheila Anderson, her friend and colleague Valerie Chen, and their other colleagues, especially how they market their services and also some episodes of their lives as translators/interpreters. Going back to last Sunday’s [...]

How Val Chen Got Dozens of Leads through a Simple Press Release

How to write a Press release (News release) The most important point here is to realize that a Press Release is neither an Ad nor even an Advertorial. The 5 parts of a PR: Headline: Grab attention and force people to read Subhead: Short intro to expand the Headline Lead Paragraph: Tell the major facts [...]

Marketing Your Translation Services through Press Releases – Part II

The difference between Advertising and Publicity. Advertising is something you create, pay for and control. Publicity is something someone else writes or says about you when you do something good, noteworthy or interesting. Of course you can write it yourself, but then you should always talk about yourself in the 3rd person. Press Releases (or [...]

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 26 other followers