Translator Power Paradox or The Translator’s Hidden Powers

The translator’s power lies in latency

This is just a fancy way of saying that a good translation must not read like… a translation

The translator is only powerful when he/she disappears and his/her motto should be: the more inconspicuous, the better

In the case of an interpreter, the two communicating partners should not even feel his/her presence.

Translating is very much like impersonating, you play a part, very much like an actor, you are sometimes an engineer, sometimes a medical doctor, sometimes an IT expert, an accountant, a banker, a politician, etc…

Translation requires empathy and EQ (emotional Intelligence), on top of a reasonaly high IQ, of course 🙂

The translator gets the script in one language and produces it (says it, plays it out) in another language.

Now, don’t let this put you off seeking Maximum Visibility and Maximum Audibility in your target audience when you market :-)!

Advertisements

About translatorpower

The Cross-cultural Connector, The Global Mindset Advocate
This entry was posted in emotional Intelligence, empathy, EQ, high IQ, interpreter, language, market, maximum audibility, maximum visibility, target audience, translation, translator. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s