One of the biggest problems with the “translation industry” is the astonishing ignorance of the people who run the “industry” and work in it.
A few years ago, I was contacted by a project manager of a translation agency I had never worked for before about my availability for a major potential project involving translations of many emails and other documents from Russian to English.
Just for the heck of it, I asked the project manager in my response to her email whether the project was really in Russian. Well, not just for the heck of it, because it did happen to me many times that a project that was offered to me by an agency’s project manager as a Japanese document for translation was in Chinese or Korean.
In fact, when a translator receives an email about something called by the project manager simply a “document”, it’s clear that…
View original post 1,147 more words