Translator Power
Empowering Translators: From Freelancer to Entrepreneur – by the First and (and Now no Longer!) Only Expert on the Marketing of Translation Services
Skip to content
  • Home
  • A.M.Sall
  • PR For Translators

Category Archives: syntax

Translators and Interpreters, Marketing is More Essential than Ever!

Posted on November 21, 2006 by translatorpower

Here you can expect to find ANYTHING concerning translators, translation, interpreters and interpreting, in particular how best to market your services, as well as language in general Frequent entries on the art and science of translation, new ideas, thoughts and … Continue reading →

Posted in ads, Amsall, article-writing, Blogroll, Bob Bly, core competencies, CV, demand and supply, direct response marketing, email marketing, forums, image marketing, interpreters, interpreting, language, market your translation/interpreting services, marketing, marketing methods, networking, offline marketing, one-to-one, one-to-one conversation, payment practices, postcards, professional service providers, professional translator, publicity, referral system, service business, service marketing, syntax, terminology, translation, translation agency, translation marketing, translation portal, Translation service marketing, translator/interpreter, translators | 2 Comments
  • Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

    Join 2,342 other followers

  • Translator Power

    Translator Power
  • Follow me on Twitter

    My Tweets
  • Blog Directory

    • Blog Top Sites
    • BlogFlux
  • Blogroll

    • All Kind Food
    • Andy Wibbels
    • Ask Dave Taylor
    • China Herald
    • Chris Garrett
    • Commonsense Advisory
    • Communicatrix
    • Creating Passionate Users
    • Dan Kennedy’s Blog
    • David Newberger’s Blog About Technology and Media
    • Derek Gehl’s IMC
    • Freelance Switch
    • German-Spanish Translations
    • GTS Translation Blog
    • Guy Kawasaki
    • Hispanic trending
    • Influential Interactive Marketing
    • Seth Godin
    • The Tool Kit
    • Tom Peters
    • Vebguru
    • Web Ink Now
    • Web Strategist
    • WordPress.com
    • WordPress.org
  • Cool Off-Topic Links ;-)

    • Crazy Aussie Bastard!
  • Copywriting

    • Clayton Makepeace
    • Copyblogger
    • Copywriting Maven
    • Troy Worman
  • Cross-cultural Communication

    • The Cross-cultural Connector.com
  • GILT resources

    • GALA on Technology Blog
    • Global Site Secrets
    • Lingotek
    • Lisa
    • Translate.org.za
  • Global Communication

    • Amsall's Translation Trophy
  • Internet Marketing

    • BizWeb2000
    • David Frey
    • Derek Gehl’s IMC
    • Marketing Mix Blog
    • Michael Port
    • Stephen Pierce
  • Personal Development

    • Amsall’s Inspirational and Motivational Ramblings
    • Jim Rohn
  • podcasts

    • Podonomics
  • small business

    • Duct Tape Marketing Blog
    • Small Business Trends
    • The Global Small Business Blog
  • social networking

    • Facebook
    • Google+
    • LinkedIn
    • Twitter
  • Subscribe

    • Subscribe me!
  • The Translator Power Network

    • Amsall’s Translator Power Network
    • Amsall’s Translator Power News Insider
  • Translation Agencies/Companies

    • Adventures in Technical Translation
    • Altalang
    • Applied Language Solutions
    • E-Translate
    • Global Translations
    • K-International Translation Services
    • Lingo24
    • Lionbridge
    • myGengo
    • NYA Communications
    • Robertson Languages
    • Sure Languages
    • Tomedes
    • Translation ArtWork
    • Translation Artwork
  • Translation Resources

    • Alexandria Blog
  • Translator's Forums

    • English Spanish Translator
    • N. de T.
  • Translators' Blogs

    • A World of Translation Work
    • About Translation
    • Adscriptor
    • Ask Manny Hernandez
    • ¿Se habla English?
    • BetweenTranslations
    • Blogamundo
    • Blogos
    • Bulgarian Translator
    • De Traducciones
    • En Traduisant – Italian Translator Bichi’s blog
    • Eng2Esp
    • Enigmatic Mermaid
    • German English Translation
    • Inbox Translation
    • Into Spanish Translation Blog
    • La parole exportée
    • Language Realm Blog
    • Las Palabras Son Pistolas Cargadas
    • Lingocode
    • LinguaTransl
    • Lost in Translations
    • Maremagnum (English)
    • Masked Translator
    • Menu International
    • Musings from an overworked translator
    • Naked Translations
    • Naked Translator
    • Oreneta
    • Rosetta Rants
    • Ryan Coleman’s blog
    • Talqualmente
    • The translation business
    • The Translator’s Way
    • Thoughts on Translation
    • Tomedes – Translator's Hub
    • Tranix Translations
    • Transblawg
    • Translation and Interpretation Business
    • Translation Current
    • Translation is an Art
    • Translation Journal
    • Translation Notes
    • Translation Times
    • TRANSLATION TRIBULATIONS
    • Translation Wordshop
    • Translator's Digest
    • Wordsmeet
  • Translators' Websites

    • A-Z Translations
    • Algo mas que traducir
    • Anthony Pym’s site
    • Become a translator
    • Best Russian Translator
    • Calliope Translations
    • Cecilia Falk’s Home Page
    • English and German Translation
    • German-Spanish Translations
    • Internet Resources for Translators
    • Interpreter Training Resources
    • Joy Mo's Translators' Biz Secret
    • Linguabase
    • Marina Varouta
    • MTM Translations
    • NWI Global
    • Swedish Translator S. Larsson’s site
    • Technical Translation – European Portuguese
    • Ted R. Wozniak’s website
    • The Word gym
    • Translation People
    • Translator Luc Ockers’ site
    • Yndigo Translations
  • WebHosting

    • MidPhase
    • Sitesell
  • Tags

    • ads
    • Amsall
    • Asia
    • Barack Obama
    • business
    • Business Services
    • China
    • Chinese language
    • Chinese New Year
    • Chinese translator
    • Clay Collins
    • Communications
    • Content marketing
    • Copywriting
    • Earthquake
    • Earth Sciences
    • Economy of the United States
    • Facebook
    • foreign markets
    • Gary Halbert
    • Globalization
    • going global
    • Insider Guide to the Marketing of Translation Services
    • Insider Guide to the Strategic Marketing of Translation
    • Insider Guide to the Strategic Marketing of Translation
    • LifeHack
    • Listible
    • localization
    • marketing
    • marketing translation services
    • Multiple Language
    • news release
    • Open Access
    • press release
    • research
    • selling abroad
    • selling overseas
    • Social Media
    • Test translations
    • The Insider
    • translation
    • Translation industry
    • translation marketing
    • Translation profession
    • translation services marketing
    • Translator Power
    • United States
    • US dollar falling
    • Val Chen
    • Valery Chen
Translator Power
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy